Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Just a little more info. While this sale is for a short time only because a g...

This requests contains 509 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , chipange ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by d883988 at 12 Jun 2012 at 07:22 2138 views
Time left: Finished

Just a little more info. While this sale is for a short time only because a group of friends and I are raising money for a friend, after the sale has ended I am still offering you a 50% discount on regular priced items, if you buy 10 or more at a time. Like I said in the previous email, if there are some 17"x11" that are not 50% off right now and you would like to purchase them, I will extend that discount to you if you are buying 10 or more.

Does this all make sense? Any questions, let me know.

Sincerely,

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 07:48
ちょっと追加情報です。このセールは友人グループと私で1人の友人のために資金を集めるためのもので、短期間のものですので、セールが終わってからも貴方に通常価格の商品に対して、一度に10個以上お買い上げの場合は50%の割引を提供いたします。前回のメールに書きましたとおり、もし今50%オフになっていない11”X17”の商品でお買い上げになりたいものがあるようでしたら、10個以上のお買い上げで割引を延長致します。

これで意味が通じますでしょうか?質問ございましたらいつでもご連絡ください。


敬具、
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 08:54
お知らせします。友人のグループと私が友達のために募金を集めるためですので、このセールは短期間だけのものです。販売が終了した後も、一度に10個以上の品をお買い上げいただいた場合、通常価格の商品から50%割り引かせていただきます。前回のメールで申し上げたように、現在50%割引対象外である17インチx11インチの品物があり、それを購入希望されるならば、10個以上お買い上げいただく場合には割り引かせていただきます。
ご理解いただけだでしょうか?質問があればお寄せください。
よろしく御願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime