Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is an VERY NICE Selmer Mark VI soprano saxophone. The Mark VI revolutio...

This requests contains 407 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , natsukio ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by pawapuro at 10 Jun 2012 at 17:36 1620 views
Time left: Finished

This is an VERY NICE Selmer Mark VI soprano saxophone.
The Mark VI revolutionized the sax world.
Their consistently excellent tone quality, ergonomic keywork, and unerring attention to detail has made these saxophones the finest in the world.
This particular one is very nice. Original lacquer is 90% present, with no major wear. Pads and action are very good, and this horn is ready to play out of the box.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 17:43
これはとても良好なセルマー・マークVIソプラノサキソフォンです。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
その一貫してエクセレントなトーン品質、人間工学が考慮されたキーワーク、外れない正確な音で、このサキソフォンは世界最高のものとなっています。
ここに紹介するものはとても良好です。オリジナルのラッカーは90%程度残っており、大きな傷みはありません。パッドとアクションはとてもよく、箱から出してすぐにでも演奏できる状態です。
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 17:51
これはとても高品質のSelmer Mark VIソプラノサクサフォンです。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
一貫した優れた音質、人間工学によるキーワーク、そして間違いを許さない徹底した細部へのこだわりが、この会社のサクサフォンを世界最高品質にしました。
この商品はとてもいい品です。最初の塗装は90%残っており、ほとんどダメージはありません。
パッドと動作もとても良く、箱から取り出してすぐ使用できます。

Client

Additional info

管楽器(サックス)の紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime