Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I NEED YOUR ASSISTANCE FOR INVESTMENT PROJECT, It is true we did not know eac...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mrc12 , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by yasuyukifukuda at 10 Jun 2012 at 12:35 1459 views
Time left: Finished

I NEED YOUR ASSISTANCE FOR INVESTMENT PROJECT, It is true we did not know each other before I contacted you but I'm convinced that you can handle this my MULTIMILLION Project as a Foreign Business Partner with me. In order to protect our interest and dignity would like you Write me back through this mail.

Best Wishes,
A.P Dave Mark


I Am Dave Mark H.Personal Assistance to the former Birmingham City council Chairman.I have a proposal i would love to share with a trusted one any where in the world.If you wanna understand more,get back to me whenever we meet here because that's my full aim of coming to Join this world social Network.Hope this is okay for now.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 13:09
私は、投資プロジェクトに対し、あなたの援助が必要である。我々は、私があなたに連絡をとるまでは、お互い知らなかったというのは事実である。しかし、私は、あなたが、私と共に、外国とのビジネスパートナーとして、私の数百万ドルのプロジェクトを取り扱うことが出来ると確信しています。我々の利益と尊厳を守る為に、このメールに対する返事を書いていただきたい。

成功を祈ります、
A.P Dave Mark

私はデーブ・マークH、元バーミンガム市議会議長の個人秘書です。私は、世界の信用される人と共有したい提案があります。もし、更なる理解を求めるのであれば、いつでも返事をください。何故なら、このソーシャルネットワークに参加することが、私の目的のすべてであり、その為に私たちはここで会っているのです。今は、これで大丈夫だと望みます。
mrc12
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 14:15
この投資計画に貴方のお力を必要としています。確かに、私が貴方へコンタクトを取るまで私たちはお互いを知りませんでしたが、私はあなたがこの何百万の巨大プロジェクトを国外共同経営者として進められる方だと確信しております。私たちの利益と尊厳を守る為、このメールへの返信を心よりお待ちしております。

今後とも、どうぞ宜しくお願い致します。
A.P デイヴ=マーク

デイヴ=マーク H.と申します。前バーミンガム市議長の秘書をしておりす。信頼のおける方へ是非とも共有させていただきたいご提案があります。国内外を問いません。詳細を知りたい方はこちらで私に会いにいらしてください、そのためにこのSNSへ参加しているのですから。以上、宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime