[Translation from Japanese to English ] Thank you for your positive reply. We would like to optimize your image or...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by yuma0606 at 08 Jun 2012 at 16:41 7562 views
Time left: Finished

良いお返事をいただきましてありがとうございます。

当社といたしましては、ebayストアで出品しております、御社の商品の画像やセールス文章を日本のサイト用に最適化させていただきまして、注文が入り顧客から入金が確認できれば、御社に注文するという、ドロップシッピング方式で始めたいと思っております。

以上の条件で可能でしょうか?

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 17:11
Thank you for your positive reply.

We would like to optimize your image or sales sentence of your product for Japanese site and do by drop shipping method which we place order to you when we receive the order from our customer.

Is those term accepetable for you?

Regards,
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 17:40
I appreciate your favorable response.

We would like to use your picture and the comment of the product you are posting on eBay, and optimize it to our Japanese site.
Once we receive orders from our clients and the payments are confirmed, we would like to place an order and start our business on a drop-shipping basis.

Will this be acceptable?

Please let us know.

Best regards,

Client

天然石アクセサリーサイトを運営しております。

Additional info

前回、代理店販売の依頼メールをお願いしたものです。代理店許可がでたので、販売条件の確認・交渉に進めていきたいとおもっております。前回、相手方に送信しました、文章です。We saw your products on ×××. Is there any possibility that you would consider us as a distributor in Japan for your goods? We are online selling company in Japan, dealing mainly in accessories. We distribute approximately 数字 bracelets to Japanese market per year, so we're sure we can contribute to your business. Following is the URL of our web site. http://×××××× http://×××××× Please consider designating us as your distributor. Yours sincerely

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime