[Translation from Japanese to Native English ] Did you read the information that I had sent yesterday? The product is defec...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 2 hours 31 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 02 Jun 2012 at 06:12 1282 views
Time left: Finished

昨日、私が送付した内容は読まれましたか?
商品は不良品で、おそらくバッテリーが劣化しているか、中古品と思われます。

もし、あなたが返事をしないなら、更にNegativefeedbackを残しますが宜しいでしょうか?

あなたは新品と言っておきながら、中古品を売りつけたのではないでしょうか?
とても私はショックを受けています。勿論、商品は未使用で大切に保管しています。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 08:43
Did you read the information that I had sent yesterday?
The product is defective, and it's likely that the battery had deteriorated or it's a used product.

If you don't reply, is it all right that I leave negative feedback then?

Could you be selling used products as new ones?
I'm really shocked. Naturally, the product is unused and kept carefully.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 06:56
Did you read the details that I forwarded to you yesterday?
The item's defective and the batteries seem to be likely poor quality or secondhand.

If you don't respond I will leave further negative feedback. Are you okay with this?

Do you deny selling secondhand goods while labeling them brand-new?
It really shocks me. Of course, the item's unused and carefully stored away.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime