Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Im done man... Sorry but working with you is extremely difficult. I purchase...

This requests contains 474 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by nakamura at 01 Jun 2012 at 01:03 724 views
Time left: Finished

Im done man... Sorry but working with you is extremely difficult. I purchase everything from Caddies and Players. There is no such thing as an authorized tour issue dealer, you cant buy this stuff from the companies direct. I have never sold a single counterfeit club and I dont appreciate constantly being of accused of selling fakes. If you dont want to buy from me then dont, but if you do dont constantly accuse me of selling fakes when my reputation is flawless...

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2012 at 01:35
すまないが、終わりにしてほしい。君と仕事をする事は、非常に難しい。私は、キャディーと、プレーヤーから、すべてを購入している。認可ツアー支給ディーラーなんてものは存在しない。君は、これらの商品を、直接企業から購入することが出来ない。私は、今までに一度も偽物のクラブを販売したことはないし、偽者を販売していると、繰り返し非難されるのも、不愉快である。もし、私から購入したくないのであれば、しなければいい。しかし、私の評価は完璧なのに、偽物を販売していると、繰り返し非難することは止めていただきたい。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2012 at 01:42
完了しました。…申し訳ないですが、あなたと一緒に働くのは、とても難しいです。私はCaddiesとPlayersからすべての商品を購入しています。許可を得たツアーイシュー販売業者というようなものは存在しません。こういう商品は直接会社から購入できるものでもありません。私は、偽者のクラブを販売したことは一度たりともありません。継続的に偽者を販売していると非難されるのは、気持ちがいいものではありません。もし、私から購入したくないのであれば、購入しないでください。あなたが継続的に偽者を売ると非難しなければ、私の評価は完璧でしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime