Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing from me. I hope that you will like them. I sell ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , hppytrnsltr ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by miyami at 31 May 2012 at 14:15 1144 views
Time left: Finished

私から商品を購入してくれて、ありがとうございます
あなたが気に入ってくれる事を願ってます

私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており
特別なルートを多数持っています

オモチャ以外にも日本の商品でしたらジャンルを問わず
探す事ができます

次回からは割引をしてあなたに商品を提供する事も出来ますので
気軽にEメールをください

ebayを通さなくても販売は可能です
その分ebay手数料が掛からずに済みます

もし不安があるのであれば事前に知らせてください
ebayで取引をすることが出来ます


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 14:41
Thank you for purchasing from me.
I hope that you will like them.

I sell toys and figurines in Japan
And have many special routes.

If there are Japanese products outside of toys, regardless of the genre, I can look for them for you.

Next time I can give a discount and supply you with goods so feel free to email me.

I can even sell to you outside of eBay.
We can make an arrangement without paying the eBay commission.

If you are worried about this please notify me beforehand
And we can do business through eBay.
miyami likes this translation
hppytrnsltr
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 14:39
Thank you for shopping at my store.
I hope you will enjoy the product.

I am selling toys or figures in Japan.
I have multiple special wholesale connections.

I can look for any Japanese items you want to buy regardless of the categories.

I will be able to give you discount from the next order. Please feel free to give me an email.

You also can order without going through ebay. It will be cheaper that way.

If you feel uncomfortable without ebay, of course, you can shop on ebay.
Please ask me any questions If you have.

miyami likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime