Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello Kouta San, Please check as below your current cost delivered to Japan...

This requests contains 379 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by kouta at 30 May 2012 at 00:37 1985 views
Time left: Finished

Hello Kouta San,

Please check as below your current cost delivered to Japan from FL, and our new cost proposal from CA to Japan.

Your current cost per item
$70(CA to FL) + $45(FL to Japan) = $115

Our new proposal(CA to Japan) = $94

This price is valid as long as the total order weighs more than 150 lbs.

Please let me know if you would want to go with this program.

Thanks.
Harris

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 01:35
こんにちは、コウタ様

下記、フロリダから日本への現在の送料と、カリフォルニアから日本までの新しい送料案をご確認下さい。

現在のアイテム毎の送料
$70(カリフォルニアからフロリダ) + $45(フロリダから日本) = $115

新しい送料の案
(カリフォルニアから日本) = $94
この料金は、注文の総重量が150ポンド以上に適用されます。

よろしくお願いします。
Harris
nobeldrsd
nobeldrsd- over 12 years ago
下から3行目が抜けてました。追加下さい。
 この案で良ければ、連絡下さい。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 03:13
こんにちは、コウタさん、

下記の現在のフロリダから日本の送料と、カリフォルニアから日本への新しい送料の提案を、ご確認ください。

現在のアイテム毎の送料:
70ドル(CAからFL)+45ドル(FLから日本)=115ドル

我々の新しい提案(CAから日本)=94ドル

こちらの送料は、150ポンド以上を発送する場合に、適応されます。

このプログラムで、行いたい場合は、連絡ください。

ありがとう。
ハリス

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime