[Translation from Japanese to English ] At first, I'm sorry that the contents which I sent to you before were wrong. ...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , chipange ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by cybernoids at 28 May 2012 at 17:46 2727 views
Time left: Finished

まず最初に、すみません、以前送った内容が間違っていました。
プラットフォームを間違えてしまいました。
iPhone iPad → Android

XAuthを使いたいというのは、クライアントからの希望です。
OAuthだと、ユーザーに一度ブラウザを開いてもらう必要があり、ユーザビリティとしては不親切です。
ユーザーにストレスなく操作してもらいたいので、是非XAuthを使わせてほしいです。

At first, I'm sorry that the contents which I sent to you before were wrong.
The platformI was wrong .
iPhone iPad → Android
Want to use XAuth is a hope from the client.
For OAuth, it is necessary for a user to open a browser once, but it is unkind for usability.
Because I want a user to operate it without stress, so please use XAuth by all means.

Client

Additional info

プログラム開発用 Twitter APIで、XAuthという認証をするための申請のメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime