Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] This figurine is considered slightly flawed as there is a broken part. The h...
Original Texts
このフィギュアは訳ありです。
その理由はこのフィギュアは一カ所壊れているところがあります。
片方の刀を持っている手の部分が割れてしまっています。
しかし、その部分を直すのは簡単だと思います。
穴を開けてピンを差し込んで接着すれば大丈夫です。
そして、それ以外はとてもいい状態です。
また、本のほうは中古と表示してありますが、実際は新品同様です。
とてもきれいな状態です。
その理由はこのフィギュアは一カ所壊れているところがあります。
片方の刀を持っている手の部分が割れてしまっています。
しかし、その部分を直すのは簡単だと思います。
穴を開けてピンを差し込んで接着すれば大丈夫です。
そして、それ以外はとてもいい状態です。
また、本のほうは中古と表示してありますが、実際は新品同様です。
とてもきれいな状態です。
Translated by
katrina_z
This figure is imperfect.
The reason for this is because this figure is broken in one place.
A portion of the side of the hand holding the katana is completely cracked.
However, I think it is easy to fix that part.
If you open the hole and insert a pin, then fasten with glue it'll be alright.
And it's in very good condition other than that.
Also, the book is displayed as second-hand but it's actually as good as new.
It's very clean.
The reason for this is because this figure is broken in one place.
A portion of the side of the hand holding the katana is completely cracked.
However, I think it is easy to fix that part.
If you open the hole and insert a pin, then fasten with glue it'll be alright.
And it's in very good condition other than that.
Also, the book is displayed as second-hand but it's actually as good as new.
It's very clean.