今回の出張で、弊社の取り扱いブランドに興味を持って頂けた取引先は、下記になります。恐らく、近日中に発注して頂けると思います。
以前は革靴の仕入れをしていましたが、今はスニーカーの仕入れのみをしている取引先は、下記になります。
取り扱いブランドに興味があるが、店舗での販売なので発注する枚数を検討する取引先は、下記になります。発注して頂けるように、こまめに営業していきたいです。
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 11:12
The business companies which were interested in the brand of our company during the business trip is as follows. Probably, I think the orders will be placed in a few days.
The business companies which did the stocking of leather shoes before, but doing only the stocking of sneakers now, is as follows.
The business companies which were interested in the brand of our company, but need to disscuss the number of sheets of order because of the sale in their storefor, is as follows. I want to do business diligently to have them place their orders.
The business companies which did the stocking of leather shoes before, but doing only the stocking of sneakers now, is as follows.
The business companies which were interested in the brand of our company, but need to disscuss the number of sheets of order because of the sale in their storefor, is as follows. I want to do business diligently to have them place their orders.
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 11:05
The following are the dealers that are interested in our brand as a result of this business trip. I think they will probably start placing orders soon.
The following are the dealers that used to order leather shoes but are ordering only sneakers now.
The following are the dealers that are interested in our brand, but are still considering the quantity to order as they are selling in shops. I will continue to liaise with them frequently so as to get their orders.
The following are the dealers that used to order leather shoes but are ordering only sneakers now.
The following are the dealers that are interested in our brand, but are still considering the quantity to order as they are selling in shops. I will continue to liaise with them frequently so as to get their orders.