Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I am here to answer your questions. I am sel...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , katrina_z ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yasuhito at 23 May 2012 at 23:29 906 views
Time left: Finished

御連絡ありがとうございます。
ご質問お答えします。

私は、ネットショップでモータースポーツの商品を販売しています。
御社の情報は、ebayから知りました。
年間の販売台数は、まだわかりません。

日本のレース人口は、かなり減りましたが市場としては悪くありません。
最近の傾向は、年配の方が草レースに多く出場しています。

経済的にも、余裕がある人々なので、そこがメインの市場になると思います。

こちらも、ご質問があります。
在庫がある場合、納期の日数を教えてくれませんか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 23:43
Thank you for contacting me.
I am here to answer your questions.

I am selling motor race goods at an internet store.
I learned about your store from eBay.
I don't yet know the annual sales volume.

The Japanese racing population as shrunk considerably but as a market it's not bad.
Current trends are that elderly people are participating in large numbers in grass roots races.

Economically-speaking, these are people with plenty of money so I was thinking of making there the main market.

I have a question for you as well.
When you have it in-stock, how many days does it take for delivery?
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 23:42
Thank you for contacting.
Here are my answers.

I am selling products for motor sports online.
I found the information about your company through eBay.
I do not know how many vehicles you sell a year.

Japanese racing population have decreased a lot, but as a market it is not bad.
The recent trend is many elderlies entering for grass races.

These are financially well off people too, so I think this will become the main market.

I have a question from my side too.
Will you tell me how many days it will take to get an item delivered when you already have it in stock?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime