Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Kindly make the payment soonest. I know you lied the item I bade was out of ...
Original Texts
早く返金してください。
あなたは私が落札した商品を在庫切れと偽って、すぐに再出品していたことも私は知っています。
今回の取引は本当に残念です。
今後あなたのオークションに入札することはないでしょう。
残念ですが、私はあなたを全く信用していません。
このままでは、あなたに対して悪い評価をせざるを得ないです。
あなたが返金をするつもりがないのなら、私はペイパルに申し立てをします。
私は本気です。
とにかく早く返金してください。
あなたは私が落札した商品を在庫切れと偽って、すぐに再出品していたことも私は知っています。
今回の取引は本当に残念です。
今後あなたのオークションに入札することはないでしょう。
残念ですが、私はあなたを全く信用していません。
このままでは、あなたに対して悪い評価をせざるを得ないです。
あなたが返金をするつもりがないのなら、私はペイパルに申し立てをします。
私は本気です。
とにかく早く返金してください。
Translated by
translatorie
Please give me a refund as soon as possible.
I know you put on the item on show again after you told me it was no longer available.
I feel really sorry about that.
I won’t bid for items you sell anymore.
Unfortunately, I don’t trust you.
If this goes on, I have no choice but to leave negative feedback.
I will complain to PayPal if you don’t pay me back.
I am serious.
Again, please give me a refund soon.
I know you put on the item on show again after you told me it was no longer available.
I feel really sorry about that.
I won’t bid for items you sell anymore.
Unfortunately, I don’t trust you.
If this goes on, I have no choice but to leave negative feedback.
I will complain to PayPal if you don’t pay me back.
I am serious.
Again, please give me a refund soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...