Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have certainly received 3 pcs of DB. Kindly check the attached pictures sh...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , chipange ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kusakabe at 23 May 2012 at 11:54 3112 views
Time left: Finished

私は間違いなくDBを3個受け取っている。
バッテリー部分の写真を添付するから確認してくれ。
本来の注文と違う商品が届き、金額も多く支払っている。
もしあなた達が返金をしないなら、私はペイパルに苦情を
申し立てなければならない。
そうならないためにGerryあなたに連絡をした。
応じてくれないのであれば、私は本日にでもペイパルに申請をする。
私は日本で販売をしている。不利な嘘など付くはずがない。
他の業者よりもあなた達は連絡が早い。信頼をしていたのだが、取引をする気持ちではなくなってしまった。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 12:04
I have certainly received 3 pcs of DB.
Kindly check the attached pictures showing the battery part.
Incorrect item(s) were delivered and I have payed a large sum of money on these.
If you do not refund the money, I will have to file a complaint to paypal.
I emailed you to avoid above.
If you do not comply with my request, I will even file a complaint to paypal in Japan.
I am selling in Japan. There cannot be any unfavorable rumors.
You are more prompt than other company. I trusted you but I am afraid I cannot do business with you anymore.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 12:08
I received three DB for sure.
Please confirm attached photo showing the battery part.
I received a wrong item and paid for it.
If you do not refund, I must file a complaint to Paypal.
I don't want to do that. That's why I have contacted Gerry.
If you do not respond to me, I will file a complaint to Paypal today.
Since I am a seller of that item in Japan, I don't have to tell such a negative lie.
I have been trusting you because you are quick to respond compared to other companies.
I am very disappointed now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime