Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think the nerve and muscle of children are different from those of adults; ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , miffychan , katrina_z ) and was completed in 4 hours 52 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 22 May 2012 at 19:28 1634 views
Time left: Finished

小児の神経や筋肉は未発達で、成人とは異なると思うのですが、XXPの値は成人と比べ、その信頼度はどうなのでしょうか?
もう一点、非常に基本的な質問になりますが、XXPのカタログで、眼輪筋測定を紹介しているモデルが子供の写真になっています。これは、なぜでしょうか?小児の場合、小指の筋肉より眼輪筋を使用するほうが信頼性がたかいのでしょうか?
非常に基本的な質問で申し訳ございません。
お忙しい中申し訳ありませんが、教えていただければ大変嬉しく思います。

Children's nerves and muscles are undeveloped and adults differ, but compared with an adult how is the reliability of XXP's value?

Another point--and this is an extremely basic question--but, in the XXP catalog, there's a child's photograph for the model introducing the orbicularis oculi muscle. Why is this? Is it because for children it's more reliable to use the orbicularis oculi muscle than a pinky finger muscle?
I'm sorry for asking such a basic question.
I'm sorry for bothering you but I'd really appreciate it if you could answer these for me.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime