Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It was my honor to work with everyone struggling day and night, aiming "danto...
Original Texts
その後も様々な問題が勃発する中で「ダントツNo1」を目指して、日夜奮闘する皆さんと共に勤務できたことは大きな誇りです。
私が実践的なセールストレーニングの浸透に多少なりとも貢献できたとしたならば、それは皆さんのサポートのお陰であると深く感謝します。
これまで試行錯誤を繰り返しながら、セールストレーニングの形が出来つつある状況の中での離脱は、正直なところ後ろ髪を引かれる思いです。
ただファイティング・スピリッツは失っておりませんので、再び体調を回復させて、社会復帰を図る所存です。
私が実践的なセールストレーニングの浸透に多少なりとも貢献できたとしたならば、それは皆さんのサポートのお陰であると深く感謝します。
これまで試行錯誤を繰り返しながら、セールストレーニングの形が出来つつある状況の中での離脱は、正直なところ後ろ髪を引かれる思いです。
ただファイティング・スピリッツは失っておりませんので、再び体調を回復させて、社会復帰を図る所存です。
Translated by
tatsuto
It was my honor to work with everyone struggling day and night, aiming "dantotsu No.1" in occuring various problems.
If there is any contribution by me to extend practical sales training, I appreciate your support.
I quit with an aching heart from sales training with trial-and-error.
I did not lose fighting spirits, so I will regain my health condition for rehabilitation.
If there is any contribution by me to extend practical sales training, I appreciate your support.
I quit with an aching heart from sales training with trial-and-error.
I did not lose fighting spirits, so I will regain my health condition for rehabilitation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。