こんにちは。
先日、あなたより商品を購入した小林と申します。
その節はありがとうございました。
現在、私は同じ商品を10個ほど探しています。
在庫はございますでしょうか?
また、一度に10個購入するので、20%
割引できますか?
失礼なご連絡で申し訳ございません。
ご検討いただけると幸いです。
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 18:51
Hello.
In another day, I purchased an item from you, and I'm Kobayashi.
Now, I'm looking for the same item around ten.
Are there any stocks?
And I will purchace them at once, so is it available for a 20% discount?
I'm sorry for my rude asking.
I'd be pleased that if you consider it.
In another day, I purchased an item from you, and I'm Kobayashi.
Now, I'm looking for the same item around ten.
Are there any stocks?
And I will purchace them at once, so is it available for a 20% discount?
I'm sorry for my rude asking.
I'd be pleased that if you consider it.
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 18:49
Hello.
I am Kobayashi who bought your items the other day.
Thank you for it.
Now, I am looking about 10 pieces of the same item.
Do you have stocks?
And, I hope 20% discounts since I buy 10 pieces at once.
I am sorry for my impolite request.
I hope your kind consideration.
I am Kobayashi who bought your items the other day.
Thank you for it.
Now, I am looking about 10 pieces of the same item.
Do you have stocks?
And, I hope 20% discounts since I buy 10 pieces at once.
I am sorry for my impolite request.
I hope your kind consideration.