Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We have the policy that we delete sounds, text data and don't use what are ed...

Original Texts
音声を消し、テキストデータも削除し、過剰な編集が為されているものに関しては使用しない方向をとっている。また、BGMにはSteve Reichの"Different trains (After the war)"を借用した。

デザイナー、アートディレクターとしての仕事以外に現代アーティストとしての活動も多く行っています。
私のなかでは、双方何らかの命題に対して"という姿勢に関しては、共通点が多いと認識しています。
クライアントワークに対しても、こういった姿勢を重視し、取り組んでいます
[deleted user]
Translated by [deleted user]
We have the policy that we delete sounds, text data and don't use what are edited excessively. Also, we used Steve Reich's "Different trains (After the war)" for BGM.

We take many actions as modern artist besides designers and art directors.
Among us, we recognize there are in many common as for the attitude "" against some proposition of both sides. We work on client woks as well weighing these attitude.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 12 hours