Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sending pictures of Land Cruiser and Harrier as per your request. Unfo...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , katrina_z ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by takemurakazuki at 19 May 2012 at 00:15 1425 views
Time left: Finished

ご指定のランドクルーザーとハリアーの写真を送ります。
残念ながらこのランドクルーザーについては、写真が2枚しかありません。
購入に際し、写真がもっと必要であれば、他の車も探します。
さて車の仕入れにあたり、買付け前に、代金の一部を前金でいただけますでしょうか?
振込口座番号は、下記のところです。

今週の買い付けについて報告します。
結果は、2台のバイクを買付けることができました。
もう少し、買い付けたかったのですが、指値が届きませんでした。
来週、買い付け後、また結果をご連絡します。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2012 at 01:15
I am sending pictures of Land Cruiser and Harrier as per your request.
Unfortunately, I can obtain only two of these pictures for Land Cruiser.
If you need to look at more pictures to make purchase decision, I will look into other car.
In order for me to book the car for you, I would like you to deposit a part of purchasing price prior to actual purchase.
My bank account information is as follows:

I would like to report the result of this week's buying.
I was able to purchase 2 motorcycles.
I was hoping to buy a bit more, but my limit price was not enough.
I will report you the next week's buying result as well.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 19 May 2012 at 00:31
I am sending the pictures of the Land Cruiser and the Harrier as you specified.
Unfortunately I only have 2 pictures of this Land Cruiser.
If more pictures are necessary at the time of purchase I'll look for other cars.
Now, for the car inventory, could you pay a portion of the price up-front before making purchases?
The transfer account number is below.

I am reporting to you about this week's purchases.
I was able to buy two motorcycles.
I wanted to buy a bit more but I didn't reach the price limit.
I will contact you again about the results of next week's purchases.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime