Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] KAWASAKI H2 750 , MIKUNI 34mm, UPGRADE INTAKE KIT .MIKUNI 34mm will increase...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , knhrkbys ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 May 2012 at 07:28 2051 views
Time left: Finished

KAWASAKI H2 750 , MIKUNI 34mm, UPGRADE INTAKE KIT .MIKUNI 34mm will increase fuel flow by 35%, the KAWASAKI 750 triple will have much improved performances: Greater top end,accelerations.Very complete performance intake kit: 34mm MIKUNIs, rubber intakes,washable cone mesh filters,and custom throttle cable (with 3 into 1 cable junction box).Reading up on the early prototype development of the KAWASAKI H2,it was said that the original carburetors were supposed to be 34mm in diameter,they carburetors size was reduced to 30mm,so that the performances of the 750 triple would not be superior to the mighty Z 1.So,bring the H2 to its original performance and intall the 34 MIKUNI,you will be very impressed.

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2012 at 09:31
KAWASAKI H2750、MIKUNI34ミリメートル、アップグレードインテークキット。:MIKUNI 34 mmは35%まで燃料流量を増加させ、KAWASAKI 750トリプルは性能が非常に改善されています:優れたトップエンド、加速度。非常に完璧な性能のインテークキット:34 mm MIKUNI、ゴム製インテーク、ウォッシャブルコーンメッシュフィルタ、およびカスタムスロットルケーブル(1〜3のケーブルジャンクションボックス付)。KAWASAKI H2の初期のプロトタイプ開発に関して読むと、オリジナルのキャブレター直径34 mmだったとあり、それらはキャブレターサイズが750トリプルの性能が強力なZ1よりも優れてはいなかったので、30 mmに減らしたとある。ゆえに、元の性能にH2をもたらし、34 MIKUNIを導入していることは、非常に強い印象を与えることでしょう。
knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2012 at 07:54
カワサキH2、750、ミクニ34mm、アップグレードされた取り入れキットを装備。ミクニ34mmは燃料供給を35%アップし、カワサキ750トリプルは性能が大葉に向上しています。トップエンドでの加速が上がっています。取り入れキットの性能はより完璧になり、34mmのミクニは、ゴム製で、洗浄可能のコーン型のメッシュフィルター、カスタムされたスロットルケーブル(一つのケーブル結合ボックスに3本納められている)を装備しています。カワサキH2の早期のプロトタイプの開発の追求により、そもそものオリジナルのキャブレター直径34mmから30mmに小さくなり、750トリプルの性能はマイティZ1に劣るかでしょう。なので、オリジナルの性能に戻し、34mmのミクニを備えたH2には、きっと驚くでしょう。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime