Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, Thanks again for your purchase. The item has not shipped. We had sent ...

This requests contains 422 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( masanrtk2000 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by sample at 16 May 2012 at 06:54 992 views
Time left: Finished

Hi,

Thanks again for your purchase.

The item has not shipped.

We had sent you a message regarding the termination needed on both the amp and speaker ends of the cable and have not heard anything back.

Please let us know what is needed.

We offer banana, 1/4" standard spade, or 5/16" oversized spade connectors.

Please let us know your choice as soon as possible to avoid any further delays in processing your order.

Thanks.

Gerrit

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2012 at 07:29
こんにちは
商品をお買い上げいただき有難うございます。
まだ出荷していません。
アンプとスピーカー両方のケーブルの先端の接続方法を伺うメッセージを送っていますが、まだお返事を頂いていないためです。
どのようにご希望かをご連絡ください。
選択肢としてはバナナ、1/4インチ標準スペード、5/16インチ特大スペードの3種類の接続となります。
ご注文の処理がこれ以上遅れないためにも、出来るだけ早くご連絡ください。
よろしくお願いします。
Gerritより
masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2012 at 07:21
こんにちは、

再度のご購入ありがとうございます。

商品はまだ配送しておりません。

当社から、ケーブルのアンプ側とスピーカ側の端に必要なターミネーション(終端)についてご質問を送付しておりますが、まだ、ご回答をいただいておりません。

どのようなものが必要かご連絡ください。

当社からは、バナナ、1/4"の標準スペードコネクター、5/16!"の大型スペードコネクターをご提案させていただいております。

これ以上の遅れが出ないようにするため、どうぞ、できる限りは早めにお選びいただき、ご連絡をください。

よろしくお願いします。

Gerrit

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime