Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] No room Incan get you one for $360 shipped sorry. Yes, I have those availabl...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , fuka ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by nakamura at 15 May 2012 at 18:20 1175 views
Time left: Finished

No room Incan get you one for $360 shipped sorry.

Yes, I have those available.

I will get a price on the retail 10.5 for you.

What loft do yo uneed?

Yes, I can do $400 shipped and it does have the wrappers with specs on it. You can send payment to hossonmossbsg@gmail.com for that.

If I come across any I will let you know.

Please note that the shaft does have "Not for Resale" etched in it.

This set has the "L" heads with conforming grooves as denoted by the L and the V on the hosels. Clubs are in great condition; please see the pictures. The shafts are Project X 6.5 and Golf Pride BCT grips. All of the Tour ID labels are still intact. The clubs are standard loft and lie, +1/2 inch.

fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 19:08
申し訳ありませんが、350ドルではお届けすることができません。
入手は可能です。
小売価格10.5でご用意できます。
どのロフトが必要なのでしょうか?
400ドルでお届けできます。 包装紙の上にスペックを添付しておきます。
お支払いは hossonmossbsg@gmail.com  にお願いいたします。
このセットは一並びの溝のあるL型ヘッドで、ホーゼルにLとVと記されています。
クラブは非常に良好な状態です、写真でご確認ください。
シャフトはProject X6.5およびゴルフプライドBCTグリップです。
ツアーIDラベルのすべてがそのまま残っています。クラブは、標準的なロフト、ライ、+1 / 2インチです。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 22:41
余分なスペースは無いです。すみませんが、Incanがあなたの為に$360で配送します。

はい、それらはあります。

10.5の価格でいかがでしょう?

どのロフトが必要ですか?

はい、$400で配送できます。明細書に包装紙がついてきます。hossonmossbsg@gmail.comにて支払いをすることができます。

もし、見つけたら連絡します。

シャフトは、”非再販用”とはっきり明記されていることをご了承ください。

そのセットは、ホーゼルの上にLとVの表示のある、適合溝をあしらったヘッドとがあります。クラブはよい状態です。;写真をご覧ください。シャフトはProject×6.5で、Golf Pride BCTグリップです。すべてのツアーIDラベルが、ついています。クラブは、標準ロフトとライ、+1/2インチです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime