Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Hope you are well. I am in a rush, I'm looking for items 28.29.30.31. ...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by poptones at 11 May 2012 at 23:51 1032 views
Time left: Finished

ごきげんよう
わたしは、急いでw28.29.30.31の商品を探しています
今回はサイズ違いで、残念だけどまとめて購入できません
長い取引を希望してる私はあなたを裏切らないよ

商品を入荷もしくは入荷の予定があれば
連絡をお願いします
その時は喜んで購入します

追伸
フランス大統領選挙が終わりましたね
フランスはヨーロッパの大国だからね
日本のニュースでも取り上げていました

あなたに幸福を

それでは



gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 23:57
Hi,
Hope you are well.
I am in a rush, I'm looking for items 28.29.30.31.
I need them in different sizes, although unfortunately I cannot buy in bulk this time.
I really wish us to do business long term, I will never let you down.

If you have them in stock or are planning to have them in stock them please let me know.
I will buy them happily from you.

P.S.
The French election is now finished isn't it?
It was mentioned in the news in Japan as France is a major power in Europe

All the best.

Looking forward to your reply.
poptones likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2012 at 00:14
I'm looking for a product of w28.29.30.31 in a hurry.
Unfortunately, this time I can't purchase in bulk due to a size difference.
I won't let you down because I want to have long business relationship with you.

If you have them in your stock or plan to have them soon, please let me know.
I'm very happy to purchase them.

P.S.
The French presidential election is over, isn't it?
France is one of the biggest countries in Europe, so Japanese media brought it up also.

Happiness to you.

Later,


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime