Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you read my email I sent you the other day? I understand that it takes ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , bluewaters ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mokomoko at 11 May 2012 at 17:11 40021 views
Time left: Finished

私が先日送ったメールを見て頂けましたか?
私は作品の制作や見積もりに時間が掛かることはわかっています。
私からの注文メールを見てもらえたかどうかを確認させて下さい。

私の希望は以下の通りです。




私は御社の作品に大変興味があります。
私の先日の注文が現在どういう状態か確認させて下さい。

私は今後御社に定期的に注文したいと思っています。
私はFAXで注文すべきですか?
それともこのメールアドレスに注文すべきですか?
あなたにとって都合が良い方法をご教示下さい。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 17:18
Have you read my email I sent you the other day?
I understand that it takes time to develop a product and quote.
Please let me check if you got my email order.

My requests are as follows;




I am very much interested in your products.
Please update me the situation on my order at the moment.

I would like to place orders to you continuously.
Should I place orders via fax?
Or should I send my orders to this email?
Please advise me the convenient way for you.

Thanks






bluewaters
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 17:21
Did you received my mail the other day?
I understand that it takes time to produce the work.
Please check and confirm that you have received the mail order from me.

My wishes are as follows.
.
.
.

I am very interested in your company's product.
Please confirm the status of the request the other day.
I think I will request on a regular basis from now on.
Should I FAX my request in?
Or should I email my request to this email address?
Please do advise which is the convenient method.

Client

Additional info

丁重なことばでお願いいたします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime