Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I import a number of military items from America. Up until now, I have neve...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , katrina_z ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by falcon at 10 May 2012 at 12:26 961 views
Time left: Finished

私はアメリカから多数の日本のミリタリーアイテムを輸入しています。
それで今までに税関で止められて、問題になったことは一度もありません。
ましてあなたのアイテムは銃器ではありません。
ただのタイヤです。骨董品です。
これが何の問題があるのでしょうか?
あなたがそのアイテムを今まで大事に保管していたことに心より感謝いたします。
しかし、それは以前日本で作られたものです。
そのアイテムを是非日本に返して下さい。
また、私のお願いは、あなたに直接日本に送れとは言いません。
アメリカ国内に送るだけです。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 13:05
I import a number of military items from America.
Up until now, I have never had a problem with customs stopping my shipments.
Not to mention, your items are not small arms.
They are simply tires. Curios.
So, what could be the problem?
I am truly thankful to you for taking care of these items so well up until now.
However, these are items that were made in Japan.
I would love to return them to Japan.
Also, I'm not asking you to send them directly to Japan.
I would just like you to send them to another location in America.
falcon likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 12:43
I've been buying lots of Japanese military items from America and so far they haven't been stopped by customs and there hasn't been a single problem.
Not to mention your items aren't small arms, just tires. They're antiques.
What's so wrong about this?
I thank you from the bottom of my heart for having taken such good care of these items.
However, they were made long ago in Japan so I would like that they come back home.
And, also, my wish isn't that you send them directly to me in Japan. I just want you to send them within the US.
falcon likes this translation

Client

Additional info

相手を怒らせないような口調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime