Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] I have found the blue one, I like this stroller, can you give me more details...

This requests contains 567 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , gambiteer ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 08 May 2012 at 17:03 873 views
Time left: Finished

I have found the blue one, I like this stroller, can you give me more details about this stroller for example, weight, fold, suspension, ventilation, position for baby´s back(shouders)dimensions. And at last, the shipping costs. And I think that if you send the invoice seperatly as it is a present I do not have to pay any customs clearence. I am not sure, but I think so. Can you reduce me the price, because I am a single mother, the father isn´t with us, and I have to pay everything alone and it is very difucult for me to do all. Thank you very much in advance.

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 17:27
青いものを見つけました、このストローラー(ベビーカー)が気に入っています。詳細を教えて頂けますか、例えば重さ、折りたたみ方、サスペンション、風通し、赤ちゃんの背中(肩)の位置の寸法など。 そして最後に送料をお知らせください。 インボイス(請求書)を別で送って頂ければ、こちらは贈り物ですので、関税を支払う必要は無いと思います。
確かではありませんが、そう思います。
ですので、価格を下げて頂けませんか? 私はシングルマザーで、父親は居ませんし、一人で全ての支払いをしなければなりません。非常に厳しいです。
よろしくお願いします。
gambiteer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 17:29
青いベビーカーを拝見し、とても気に入りました。詳細を知りたいです。例えば、重量、折り曲げ部分、サスペンション(緩衝装置)、通気性、赤ちゃんの背もたれ部分の寸法などを教えて頂けますか? それから、送料を教えてください。関税を支払いたくないので、プレゼントであるように見えるように、請求書は別送して頂けますか?あまり詳しくはないのですが、おそらく、これで関税を逃れられると思うのです。安く済ませることに協力してくれますか?私はシングル・マザーで、夫がいないのです。つまり、私は全て一人で賄わなければならず、一人で全てを賄っていくことは非常に困難なのです。宜しくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime