Prices are set up in euros (€).Prices include the VAT in force as well as potential promotional events applicable the day of the order. Prices indicated are guaranteed while stocks last, except for any change concerning the taxes (especially V.A.T.), as well as any typographical error or omission. Prices mentioned do not include p&p charges. These costs will appear later during the validation of your order. Depending on your location, V.A.T. will be deducted from the total amount on your order recap. Prices may vary according to ABC´s will. However, items will be invoiced functions of the prices prevailing during the booking of the order, while stocks last. ABC is the owner of any product until its payment.
[Translation from English to Japanese ] Prices are set up in euros (€).Prices include the VAT in force as well as pot...
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2012 at 18:28
料金はユーロ(€)表示となっております。料金には、VAT(付加価値税)が含まれており、またご注文日にオファーの可能性があったプロモーションなども反映されています。料金は、在庫があり、税金(特に付加価値税)に係る変更や、入力ミスや漏れなどがない限りは保証されるものとします。表記の料金には、p&p(郵便料金と包装料)は含まれません。それらの料金は、後日、お客様のご注文の確認の際に提示させて頂きます。場所によっては、VAT(付加価値税)は、ご注文詳細の合計から差し引かれる場合がございます。ABCの意思にて、料金の変動が見受けられる場合がございます。ですが、在庫がある場合に限り、ご注文予約時の一般料金をもとに商品に係る料金の請求はなされます。料金が完了するまでは、ABCが全ての商品の所持者となります。
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2012 at 12:26
価格は、ユーロ(€)で設定されています。価格には、付加価値税と、ご注文時における、可能性のあるプロモーションイベントも同様に含まれています。表示されている価格は、在庫がある限り保証されます。ただし、税金(特に付加価値税)に関わる変更、誤字脱字を除いた場合に限ります。表示されている価格には、送料プラスこん包費用は含まれません。これらの費用は、ご注文の検証時に発生します。お届け先次第で、付加価値税が、ご注文の要約上の合計金額から差し引かれます。価格は、ABCの意志により、異なる場合があります。しかしながら、在庫がある限り、ご注文予約時に有効な価格が、商品に対し請求されます。ABCは、支払いがされるまでは、その商品の所有者となります。
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2012 at 18:19
価格はユーロ(€)で設定されています。価格は、注文日に応じて宣伝イベントが適用されたとしても、付加価値税を含みます。表示されている価格は、表示の間違いや表示漏れ、税金(付加価値税を除く)による変更を除いて、在庫がある限り保証されます。表示の価格は、送料と手数料を含みません。これらの価格は、注文の確認に際して表示されます。あなたがお住まいの場所によって、付加価値税はあなたの注文総額に応じて計算されます。価格はABCの意向により変更の可能性があります。しかし、商品は在庫のある限り予約の状態となり、価格を記した書類が先に送られます。ABCは支払いが行われるまで所有権を保持しています。