Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the item today. I checked all the items but the box was terribly ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miffychan ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoshikichi at 03 May 2012 at 22:57 2082 views
Time left: Finished

あなたから購入した商品を本日受け取りました。
届いた全ての商品を確認しましたが、箱に破れやへこみなどかなりの痛みがあります。
私はその状態の写真をとりましたので、添付の画像を確認してください。

この商品は友人へのプレゼント用で購入しました。
しかし、このような状態の商品をプレゼントすることはできません。
交換用の商品を送ってください。もしくは商品代金と送料を全額返金してください。
届いた商品の返品が必要であれば、返送費も全額負担してください。

大至急回答をください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 23:12
I received the item today.
I checked all the items but the box was terribly torn and dented.
I took a picture of it. Please refer to the attached photo.

I bought this item as a present to my friend but can't give it to her in this condition.
Please send a replacement or give me a full refund for this and the shipping fee.
If you need this item back to you I would like you to bear the shipping fee for returning it to you, too.

I expect your prompt reply.
Thank you.
yoshikichi likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 23:15
I have received the items I bought from you today.
All the items are inside, but the box was torn and crushed which made me really upset.
I have taken a photo of the damage and attached it in the mail.

This item was meant to be a gift for a friend.
However, there's no way I can give it to my friend in its current condition.
Please send me a replacement, or please refund me the full amount.
If you need me to return the item to you, please bear the cost of shipping.
yoshikichi likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 23:21
I received the items I bought from you today.
I looked through all the items and they were damaged. I found some dents and breaks on the package.
I took some photos and made attachamets for you to take a look at them.

I bought the items for a gift to my friend but, I can't give them in such a condition.
I want you to send me new ones again or reimburse the cost of all the items and the shipping fee.
Respond ASAP.
yoshikichi likes this translation

Client

Additional info

少し怒りと強い口調で言っているような文章をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime