Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear A, Thanks for your inquiry. My name is B. Unfortunately, these items a...

This requests contains 338 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by hon89 at 03 May 2012 at 02:51 2046 views
Time left: Finished

親愛なるAさんへ、質問していただき、ありがとうございます。Bと申します。
誠に申し訳ないのですが、このオークションに出品している商品は、このオークションに
入札していただいて、その結果 落札していただいた方にお売りするものであります。
ですから、どうかその事をご理解いただけますよう、よろしくお願いいたします。
質問いただき、ありがとうございました! 
Bより。



[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 03:48
Dear A,
Thanks for your inquiry. My name is B.
Unfortunately, these items are sold via auctions; i.e., I can only sell them to those who win the bidding.
I truly appreciate your understanding.
Again, thanks for your inquiry!
Regards,
B
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 03:04
Dear A,

Thank you for your question.
My name is B.
I'm truly sorry, but I want you to understand how the system works.
The items that I put up on this auction will go to the person who won the bid.
Please understand.
Thank you.

B

親愛なるAさんへ、yahooオークションのBです。
なお、ひょっとして、ナイジェリアの娘さんのために、もうひとつ同じスピーカーを手に入れる事ができるかもしれません(倉庫をさがしてみます。まだ分かりません)もし良かったら、娘さんの住所等について、詳しい内容を連絡下さい。気が向いたらで良いですよ。
Bより。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 03:48
Dear A, this is B from Yahoo Auctions.
Also, for your daughter in Nigeria, I can probably get another one of the speakers (I am looking in the warehouse, don't know yet). If this is good, let me know your daughter's address and contact me about the details.
If you do this will be good.
From B.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 03:11
Dear A,

I am B from Yahoo auction.
Well, you may be able to get another same speaker for daughter who lives in Nigeria.
(I don't know yet, but I'll search it at my warehouse.) If you don't mind, please give me more detail about her address and so.
Whenever you have time.
Thank you.

B

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime