Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Regarding test sales ・Customers and sales will be attracted through a simple...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , katrina_z ) and was completed in 8 hours 44 minutes .

Requested by donsan at 02 May 2012 at 02:26 1795 views
Time left: Finished

テスト販売について
・集客、販売が容易なWEBショップでの販売とする
 ・A社専門ショップ

日本のアウター市場においては、
冬になるとダウンジャケットやコートなどの売上があがるため、
10月以降の冬物商戦に向けて、
これらのショップで全商品を掲載することで
早期にブランドの露出と認知を拡大し、10月からの販売拡大の準備を進める

在庫は持たず、受注後に御社から仕入れてお客様に配送する。
もっとも簡易でコストがかからない方法での発送を希望します。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 10:13
Regarding test sales
・Customers and sales will be attracted through a simple Web shop
・ A shop dedicated to A Company

In the Japanese outerwear market, sales of down jackets and coats rise in the winter, so in preparation for the winter item sales war which starts in October, we will display all of these items in this shop, in order to gain early exposure and recognition.

As we do not hold inventory, after an order is accepted, your company will ship it to the customer.
Please use the simplest and lowest cost shipping option available.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 11:10
About market testing
・For attracting customers and sales we will sell in a simple online store.
 ・A's specialty shop

When it becomes winter the sales of down jackets and coats increase in Japan's outerwear market, so for the winter clothing sales war from October on we will publish all our stock at these shops to increase brand exposure and awareness early on and continue to set up larger sales from October.

If we don't have it in stock we will procure the items from your company after receiving the order and ship to the customer.
We want the simplest and most cost-effective shipping method.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime