Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If that weren't enough the Spartan is sporting three separate moving target z...
Original Texts
If that weren't enough the Spartan is sporting three separate moving target zones: the head, the heart, and the pelvis. Each one moves independently, flipping out to the side with good round placement. Follow-up shots can be used to flip them back again, eliminating the need to cease fire to reset them.
Because the target base angles the target slightly forward, gravity holds the moving plates in place in either position. This angle also helps deflect bullet fragments down to the ground, making the target safer for the operator and allowing closer engagements. When you're done shooting, the Spartan itself breaks down into four pieces and the base into two, making storage easy.
Because the target base angles the target slightly forward, gravity holds the moving plates in place in either position. This angle also helps deflect bullet fragments down to the ground, making the target safer for the operator and allowing closer engagements. When you're done shooting, the Spartan itself breaks down into four pieces and the base into two, making storage easy.
Translated by
skyblueinq
それでも物足りないなら、Spartanには3つのバラバラに動くターゲットゾーンがある。頭部、胸部、下腹部である。各部位は個別に動き、打つと横に反転し、良いラウンドの配置を保つ。 再度の射撃でそれを再び反転させる事ができ、戻するのに射撃を止める必要が排除される。
ターゲットと台座との角度がターゲットをやや前傾させている為、どの位置もおいても重力が動くプレートを安定させている。またこの角度にする事で、銃弾の破片が地面へと逸らされ、 ターゲットは狙撃者にとってより安全であり、またより近くでの射撃が可能となる。射撃後は、Spartanを4つの部品と台座部分を2つのに分解でき、収納も楽だ。
ターゲットと台座との角度がターゲットをやや前傾させている為、どの位置もおいても重力が動くプレートを安定させている。またこの角度にする事で、銃弾の破片が地面へと逸らされ、 ターゲットは狙撃者にとってより安全であり、またより近くでの射撃が可能となる。射撃後は、Spartanを4つの部品と台座部分を2つのに分解でき、収納も楽だ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 688letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.48
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。