Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] Jolis gobelets à porto issus de la prestigieuse cristallerie de @@, dont ils ...
Original Texts
Jolis gobelets à porto issus de la prestigieuse cristallerie de @@, dont ils portent tous la signature gravée au culot.
Ils sont d'une hauteur de 7 cm pour une ouverture au buvant de 7 cm et sont tous en parfait état.
Le modèle s'appelle AA, chaque verre neuf coute aux environs de 70 euros.
Un 7ième vous sera offert à titre gratuit, il est malheureusement affligé d'une infime égrenure, par ailleurs polissable.
Ils sont d'une hauteur de 7 cm pour une ouverture au buvant de 7 cm et sont tous en parfait état.
Le modèle s'appelle AA, chaque verre neuf coute aux environs de 70 euros.
Un 7ième vous sera offert à titre gratuit, il est malheureusement affligé d'une infime égrenure, par ailleurs polissable.
Translated by
sieva
魅力的なクリスタルの美しいワイン用ゴブレット@@で、すべての製品の底部に署名が刻印されています。
高さ7センチ、注ぎ口7センチ、完璧な状態です。
製品はAAと名称され、新品はグラス一点がほぼ70ユーロで取引されています。
7点目はあなたに無料でご提供します、残念ながらわずかな落下傷があり、それがなければきれいな仕上がりのグラスです。
高さ7センチ、注ぎ口7センチ、完璧な状態です。
製品はAAと名称され、新品はグラス一点がほぼ70ユーロで取引されています。
7点目はあなたに無料でご提供します、残念ながらわずかな落下傷があり、それがなければきれいな仕上がりのグラスです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 417letters
- Translation Language
- French → Japanese
- Translation Fee
- $9.39
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...