[Translation from Japanese to English ] There was a mistake in the address for my order for "TourIssueS300" which I p...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gonkei555 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakamura at 24 Apr 2012 at 17:29 1019 views
Time left: Finished

先日注文した"TourIssueS300"ですが住所が間違っていました。
"R9910"とすべきところを"9910"と書かれていました。

延滞を避けるために、MyUS.com addressとsuite numberが全ての荷物または商品に書かれている必要があります。

荷物の宛先は下記のように明記下さい。

今回、住所訂正料として荷物1つあたり$5かかりました。合計額を確認中なので、その分値引きをお願いします。

添付ファイルを参照してください。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2012 at 17:41
There was a mistake in the address for my order for "TourIssueS300" which I placed the other day.
It should have said "R9910" instead of "9910".

In order to avoid delays, all packages and products must have the MyUS.com address and suite number written on them.

Please write clearly the destination of the packages as shown below.

The fee for correcting the address is $5 per item. I am currently verifying the total so please deduct the price by this amount.

Please refer to the attached file.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2012 at 17:46
I made a mistake with the address when I ordered "TourIssueS300" the other day.
I should have written "R9910D" instead of "9910."

To avoid them being held ”MyUS.com address" and "suite number" should be written on all the shipments or items.(日本語そのまま訳をしました)

Please clearly write the shipping address as follows.

It costed me $5 for correcting the address this time. Please subtract the amount from the total of the current order I am confirming right now.

Please refer to the attached file.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime