Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Calling all these people across the fashion world has been a kind of therapy....

Original Texts
Calling all these people across the fashion world has been a kind of therapy. It’s been reassuring to find that the challenges I faced as a rookie entrepreneur trying to do what I loved were the same challenges faced by so many others. It’s also been inspiring. In fact it has given me a mission: to put right what I now recognize were common “supply chain issues” that hold back creative people across our industry.
Translated by skyblueinq
広いファッション業界からこのような人達に声を掛けられた事は、私にとってはセラピーのようだった。自分の好きな事を仕事にしようとし、起業家したばかりの私が直面した困難は、数多くの人達も直面するものであると知り、心強く感じた。多くのインスピレーションも受けた。それどころか、自分の使命を知った。私達の業界がクリエイティブな人達を遠ざけている要因であり、私の知ることができた、日常的に発生する「サプライチェーンの問題」を正す事だ。
zhizi
Translated by zhizi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1662letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$37.395
Translation Time
3 days
Freelancer
skyblueinq skyblueinq
Starter
海外経験12年です。
Freelancer
zhizi zhizi
Senior