Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The reason that we posted it as local pick-up only is because the ebay shipme...
Original Texts
The reason that we posted it as local pick-up only is because the ebay shipment calculator has never worked correctly for me. Thus, I would prefer if you organize the shipment to your home this way you can pay for it directly:
Here is what I found in the internet: Wood and hardware approx: 14,7 kg. Mattress approx: 1,0 kg. Canopy rod approx: 0,4 kg. Assume to add another 1kg for the second mattress and sheet and maybe 1 -2 kg for packaging material. So the total approx: 20 kg in an oversized package.
I would prefer if you could organize the shipment and/or pay for it directly this way you can make sure you got the best deal.
Here is what I found in the internet: Wood and hardware approx: 14,7 kg. Mattress approx: 1,0 kg. Canopy rod approx: 0,4 kg. Assume to add another 1kg for the second mattress and sheet and maybe 1 -2 kg for packaging material. So the total approx: 20 kg in an oversized package.
I would prefer if you could organize the shipment and/or pay for it directly this way you can make sure you got the best deal.
Translated by
chipange
なぜ現地引取りとしたかといいますと、Ebayの輸送計算機は正しく計算しなかったからです。
あなたが直接代金を支払えるように、自宅に送るように手配してください。
インターネットで見つけました。:ウッドとハードウエアは約14,7 kg。マットレスは約1,0 kg、キャノピーロッドは約0,4 kgです。さらに2番目のマットレスととシートの重さ1kg、それに梱包材の重さ1から2kgとなりますので、合計20kgとなりオーバーサイズ扱いの荷物となります。
ぜひ輸送と支払いを直接できるよう手配してください。そうすれば費用を安く抑えられると思います。
あなたが直接代金を支払えるように、自宅に送るように手配してください。
インターネットで見つけました。:ウッドとハードウエアは約14,7 kg。マットレスは約1,0 kg、キャノピーロッドは約0,4 kgです。さらに2番目のマットレスととシートの重さ1kg、それに梱包材の重さ1から2kgとなりますので、合計20kgとなりオーバーサイズ扱いの荷物となります。
ぜひ輸送と支払いを直接できるよう手配してください。そうすれば費用を安く抑えられると思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 634letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.265
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
chipange
Starter