この度は本当に申し訳御座いません。
こちらで商品の数を間違っておりました。
返金か再発送で対応させて頂きます。
1返金
ペイパルを通して届いてない商品分を返金させて頂きます。
2再発送
航空便を使用して、再度お客様に発送します。
しかし、在庫が御座いませんので、発送までにX日ほどお時間がかかります。
どちらを希望されるか教えてください。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 00:54
I am very sorry for this time.
We made a mistake with the quantity of the items.
We will give you either a replacement or a refund for the missing items.
1. Refund
We are going to pay you for the missing itme(s) by PayPal.
2. Replacement
We will send them by airmail to you.
Since we don't have the same items in stock right now it will take X days until we can ship it/them out.
Please let us know your preference.
We made a mistake with the quantity of the items.
We will give you either a replacement or a refund for the missing items.
1. Refund
We are going to pay you for the missing itme(s) by PayPal.
2. Replacement
We will send them by airmail to you.
Since we don't have the same items in stock right now it will take X days until we can ship it/them out.
Please let us know your preference.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 00:46
We sincerely apologize for making an error with the number of products in the order.
We will either provide you with a refund or ship the rest of the order to you.
1. Refund
We will refund the amount in excess through Paypal.
2. Shipping the rest of the order
We will ship the rest of the order by airmail.
However, as the items are not in stock at the moment, we will only be able to ship them after X days.
Please let us know which option you prefer.
We will either provide you with a refund or ship the rest of the order to you.
1. Refund
We will refund the amount in excess through Paypal.
2. Shipping the rest of the order
We will ship the rest of the order by airmail.
However, as the items are not in stock at the moment, we will only be able to ship them after X days.
Please let us know which option you prefer.