[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for this time. We made a mistake with the quantity of the it...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miffychan ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by yutaka0503 at 23 Apr 2012 at 00:26 824 views
Time left: Finished

この度は本当に申し訳御座いません。
こちらで商品の数を間違っておりました。
返金か再発送で対応させて頂きます。

1返金
ペイパルを通して届いてない商品分を返金させて頂きます。

2再発送
航空便を使用して、再度お客様に発送します。
しかし、在庫が御座いませんので、発送までにX日ほどお時間がかかります。

どちらを希望されるか教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 00:54
I am very sorry for this time.
We made a mistake with the quantity of the items.
We will give you either a replacement or a refund for the missing items.

1. Refund
We are going to pay you for the missing itme(s) by PayPal.

2. Replacement
We will send them by airmail to you.
Since we don't have the same items in stock right now it will take X days until we can ship it/them out.

Please let us know your preference.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 00:46
We sincerely apologize for making an error with the number of products in the order.
We will either provide you with a refund or ship the rest of the order to you.

1. Refund
We will refund the amount in excess through Paypal.

2. Shipping the rest of the order
We will ship the rest of the order by airmail.
However, as the items are not in stock at the moment, we will only be able to ship them after X days.

Please let us know which option you prefer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime