Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Can you pay direct to my paypal account in the ad I will see that the money i...

This requests contains 543 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , cony_ac539985214 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by fofteen0818 at 21 Apr 2012 at 23:19 2853 views
Time left: Finished

Can you pay direct to my paypal account in the ad I will see that the money is in. The problem for a new invoice is that I can not change the email adres.If you send the money by email to marcohoedemakers@gmail.com than I will right in Ebay payment receive. I have had 3 more with the same problem and now al is oke.So please send it to paypal marcohoedemakers@gmail.com and not with .com with (n) extra.
Now you got a new invoice of 260 dollar but I can not change the paypal adres so you got to send it by hand to marcohoedemakers@gmail.com

ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 23:46
あなたが直接私のpaypal口座に支払うことができますか?そして私はそのお金が見えます。新しい請求書の問題は、私がメールアドレスを変更することができません。もし、あなたは電子メールでお金をmarcohoedemakers@gmail.com に送るならば、私はEbayで支払いを受けられます。私は三つの同じ問題がありました、今は全部大丈夫になりました。だから、paypalのmarcohoedemakers@gmail.comに送ってください。
今、あなたは260ドルの新しい請求書を得ました、しかし、私はpaypalのアドレスを変更することができませんので、あなたが自分でmarcohoedemakers@gmail.comに送ってください。
fofteen0818 likes this translation
cony_ac539985214
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 23:35
ポップアップで入金されたことが確認できるので直接私のペイパルアカウントへ入金していただけませんか。ただし、新しいインボイスの問題点は、メールアドレスを変更できないことです。そのため、marcohoedemakers@gmail.comのメールアドレスへ送金したのならば、Ebayの支払い受け取りへそのことを伝えます。以前、3つほど同じような問題を抱えていましたが、現在はすべて解決しております。そのため、marcohoedemakers@gmail.com宛へペイパルで送金してください。
現在、あなたは260ドルの新しいインボイスを受け取りましたが、ペイパルアドレスの変更ができないので、個人的にmarcohoedemakers@gmail.comへ送る必要があります。
fofteen0818 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime