Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Sorry But I am waiting on a check in the mail from another watch that I sold ...
Original Texts
Sorry But I am waiting on a check in the mail from another watch that I sold back to Invicta Watch Company. The wathch I bought from them broke. Is that a problem? Also, I would hope that this Seiko is genuine and not a fake one. Can you assure me that?
Hello,
What is minimum you accept for model?
Herpa model in Hong Kong ebay for $100 USD.
Would you take $100 USD for model? Regards,
Hello,
What is minimum you accept for model?
Herpa model in Hong Kong ebay for $100 USD.
Would you take $100 USD for model? Regards,
Translated by
sweetnaoken
すみません。
しかし、Invicta時計会社に返品した時計の、チェック(小切手)が送られてくるのを待っていました。
私が購入した時計は、壊れていたのです。
何か問題ありますか?
このSeikoの時計は、本物で、偽物でないことを望みます。
保証できますか?
そのモデルの最低オファーは?
香港のeBayでのHerpaモデルの価格は、$100USDです。
$100USDで譲っていただけますか?
よろしくお願いします。
しかし、Invicta時計会社に返品した時計の、チェック(小切手)が送られてくるのを待っていました。
私が購入した時計は、壊れていたのです。
何か問題ありますか?
このSeikoの時計は、本物で、偽物でないことを望みます。
保証できますか?
そのモデルの最低オファーは?
香港のeBayでのHerpaモデルの価格は、$100USDです。
$100USDで譲っていただけますか?
よろしくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 394letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.865
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
sweetnaoken
Starter