Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In the 1060 thousand square meter in the total site area. The first and t...

This requests contains 841 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( eijikuma ) .

Requested by response at 20 Apr 2012 at 22:52 2706 views
Time left: Finished

三菱 ミラージュ 生産現場をチェック!?…タイ新工場

三菱自動車は19日、タイの工場で本格生産を開始した小型の世界戦略車『ミラージュ』の生産ラインを報道陣に初めて公開した。

同社のタイ工場は、バンコク市内から南東へ高速道路を1時間30分ほど走ったラムチャバン工業団地にある。タイ唯一の貿易港と隣接し、周辺には部品メーカーが集結するなど、自動車の生産基地としても恵まれている。

eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2012 at 06:25
Check out the production site of "MIRAGE" by Mitsubishi Mortars at the new industrial establishment in Thailand.

On 19th, Mitsubishi Mortars opened the production site of world strategy car "MIRAGE" to the press for the first time, which was gone into full-scale production at the new industrial establishment in Thailand.

The company's industrial establishment in Thailand is located in Laem Chabang industrial estate, which is away from Bangkok and toward southeast in one hour and 30 minuties by highway.

The place is appropriate for the production base, because related parts manufacturers are gathered around it and the only port of trade in Thailand is next to it.

総敷地面積は106万平方mで、既存の第1、第2工場では人気の高い多目的スポーツ車(SUV)『パジェロスポーツ』やピックアップの『トライトン』などを生産している。既存工場と隣り合わせの約24万5000平方mの広大な用地に、総工費約450億円を投入して、第3工場を新設、この3月末からミラージュの生産を開始した。

新工場内に一歩足を踏み入れて感じた印象は、天井の高さである。タイでは年間平均気温が30度を下回ることは少なく、工場内はまるでサウナ風呂のような汗だく状態。

eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2012 at 00:40
In the 1060 thousand square meter in the total site area.

The first and the second industrial establishments in existence, produce a popular Sport-Utility Vehicle "Pajero Sport" and a pickup truck"Triton."

In the vast ground in addition to industrial establishments in existence, allots overall construction costs 45 billion yen.

The theird industrial establishment was built and started to produce a compact car "MIRAGE" from the end of this March.

The first impression after I stepped into the brand-new industrial establishment is the height of the facility.

In Thailand, it's rare that the average yearly temperature fall below 30 degrees Celsius.

It's like a sweating-bath in the industrial establishment.

このため、既存の第1や第2工場と比べると天井を1.5倍高くすることで通風をよくするなど、適正な作業環境を確保するように工夫しているのが特徴だ。

第3工場の生産能力は年産15万台。現在の1時間当たり生産台数は8台程度だが、今後は段階的に引き上げて「日本をはじめ、世界各国での販売が本格化する11月頃には26.8台まで台数を増やす計画」(タイ三菱幹部)という。

eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2012 at 07:17
It features to devise appropriate work environment.

For example, this third industrial establishment was increased the height of a ceiling in 1.5 times, compared with the first and the second industrial establishments in existence.

The capacity of annual production in the third industrial establishment is 150 thousand cars.

Now, hourly production capacity is 8.

But, Mitsubishi Mortars's executive in Thailand plan to increse the number of the production to 26.8 in incremental steps, until this November when Japan and all over the world sales go into full swing.

また、タイで生産するミラージュはこの7月から日本の市場にも投入する計画だが、万全の品質管理体制を確保するための取り組みにも工夫を凝らしている。

たとえば、最終検査ラインでは、日本から派遣された検査員が現地検査員の指導・育成に努めるとともに、日本での陸揚げ後の検査に必要なデータのチェックシートを従来のペーパー方式から電子化に切り替える。ネット回線を通じてより正確な検査データを “共有化”することで、「日本と同等の品質を確保する」(益子修・三菱自動車社長)のが狙いのようだ。

eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2012 at 02:25
Also, this "MIRAGE" is planed to sell in Japanese market from this July.

They exercise their ingenuity in an effort to have a full-blown quality control system.

For example, inspectors coming from Japan, are educating and grooming of new inspectors at final inspection line.

The existing paper check sheet for the inspectations after discahrged the cars, will be changed into electric one.

The president of Mitsubishi Motors, Osamu Masko seems to aim "To maintain manifacturing quality to the same to the Japanese one."

For that, to share accurate data of inspectations through the net.

Client

Additional info

Please write in news-style.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime