Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In relation to this, there will be an event sponsored by A on (May 23 たとえばの...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kuwappa at 20 Apr 2012 at 15:56 916 views
Time left: Finished

このことと関連してAが主催するイベントが○月○日にあり、出演オファーがあるのですが、スケジュールはどうですか?その場合、○日からイベントが控えているので、○日から○日まで10日間余分に日本に滞在、または短期間で一度帰国する必要があります。イベントの準備やその他の予定があると思うので難しい気はしていますが、考えを聞かせてください。ちなみにこのイベントはプロモーションなのでギャラはないですが、1000人以上集まるイベントで、Aの強力な応援も期待できます。出演時間は15分です。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 16:29

In relation to this, there will be an event sponsored by A on (May 23 たとえばの表現) and we’ve got an offer for the stage. So I would like to know your schedule. If you can join, as the event will begin from the ○th, so you have to stay in Japan for additional ten days from the ○th to the ○th. Or you may go back home once for a short period. I think it is difficult for you to join it because we must spend time to prepare for it or may have other plans. But at any rate, please let me know your idea. As this event is a promotion, we will not be paid. However, the scale is a bit large with 1000 audiences, and we can expect the strong backup from A in the future. The time on stage would be 15 min.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 16:37
We have a performance offered to do at an event sponsored by A on 日、月. Doesn't it have any problems with this in terms of the schedule? I have an event coming from....and will stay in Japan for about ten days extra from.... to .... or may need to come back for a short time. There are other things to plan like the preparation for the event so it may be hard to make a exact plan but I would like to know your idea. By the way this event is for promotion and no appearance fee for this. However, there will be more than 1000 people expected to come so that I think we can get a powerful support from A. The performance is 15 minutes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime