[Translation from Japanese to English ] The item called ○○○, which I paid for with PAYPAL on March 24 still has not a...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by masakisato at 17 Apr 2012 at 09:17 1212 views
Time left: Finished

3月24日にPAYPALで支払いを済ませた○○○という商品がまだ届いていません。
ご確認していただけますでしょうか?
担当者は○○○さんで何度もメールをしているのですが、返信がないのでこちらへメールいたしました。

この商品はメーカー純正品ですか?
SONYの文字が写真では黒ですがアメリカ人の知り合いに聞くと普通金色をしているといいます。また日本のSONYカスタマーサービスに聞くとシールの下に普通は数字が印字されていないとのことです。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 09:26
The item called ○○○, which I paid for with PAYPAL on March 24 still has not arrived.
Can you confirm it for me?
I've contacted the person in charge, ○○○, many times but I have not had a response.

Is the product an geniune product from the manufacturer?
In the picture, the word SONY is black, but my American acquaintance told me it's usually gold. Also, Japan's SONY customer service said that under the seal there are usually no numbers printed underneath.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 09:39
I have not received the item, ○○○, I paid for by PayPal on March 24.
Will you reconfirm about it?
I have sent many emails to ○○○ who is in charge of this matter but haven't received a reply. That is why I am writing to you.

Is this product the real one the maker manufactured?
According to the picture the color of SONY is black but one of my American friends said it's usually golden color. Also the Japanese Sony customer service said an inscribed number was not usually there under the seal.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 09:43
○○○, which I bought and paid through PAYAPL, has not arrived yet.
Could you confirm the status of delivery?
I have called ○○ many times but has not received any response from him.
So I decided to email to you.

Is this item a genuine product from a manufacturer?
"SONY" is printed in black but one of my friends says that it is usually in golden color. Also a customer center in Japan told me that there is no number printed below the sticker.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime