Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sounds good! Yeah I am trying to get some RBZs right now. I have some new R...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , gloria , scarlet ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakamura at 17 Apr 2012 at 00:01 1190 views
Time left: Finished

Sounds good! Yeah I am trying to get some RBZs right now. I have some new R11s V2s coming.

I can do 400 if you buy something else with it so it alleviates shipping cost.

You are bidding on a BRAND NEW Taylormade Tour Issue ATV wedge head. This is the exact same version that the guys on tour are

playing which features a raw stainless steel finish. You definitely will not find these heads in any stores! Each head will have

a T serial number on the hosel to signify that it is an authentic tour head.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 00:19
いいですね!私は今RBZを入手しようとしているところです。私は新しいR11 V2を入荷する予定です。

あなたが別のものも買ってくれるなら、送料が割安になるので400にできます。

あなたが入札しているのは新品のテイラーメイドツアー支給ATVウェッジヘッドです。これはプレーヤーがツアーでプレイしていたのと全く同じバージョンで、未加工ステンレススチール仕上げが特徴です。他の店ではこれらのヘッドには絶対にお目にかかれないでしょう!各ヘッドにはホーゼルに本物のツアーヘッドであることを意味するTのシリアル番号があります。
★★☆☆☆ 2.0/1
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 00:46
良さそうだね!今いくつかRBZを買おうとしている所。新しいR11とV2も到着するよ。

もし君が他の物も買うなら400は出来るよ。そしたら配送量がタダになるからね。

新しいテーラーメイドのATVウェッジヘッドをオークションで買おうとしてるんだね。ツアーをしてる人たちが持っているのと全く同じもので、ローステンレススティールフィニッシュを特徴とするものだね。どのお店でだって見つかる物じゃないよ!ヘッドはそれぞれTシリアルナンバーがホーゼルに公認されたツアーヘッドだと分かるように付いているよ。

★★☆☆☆ 2.0/1
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 00:35
いいですね!ええ、すぐにでもいくつかRBZsを取り寄せようと思っているところです。新しいR11s V2sを入手する予定です。何かご購入いただける場合は、送料が軽減されるので$400にできます。あなたは新品のテーラーメイドツアーイシューATVウェッジへッドに入札されていますね。 これは、未加工のステンレス製仕上げが特長のツアー参加者がプレイしているのと全く同じバージョンです。あなたは間違いなくこれらを他のどの店でも見つけられませんよ!各ヘッドには本物のツアーヘッドだということを示すTのシリアル番号がホーゼルにあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime