Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I sent an offer sheet today,you can ask me if you have any question. After b...
Original Texts
本日、オファーシートをお送りしましたが、何か、ご質問などあればお聞かせ下さい。
実際に購入できてから、C&F価格をご提示しよう思っていますが、C&F価格まで、ご提示した方がよいでしょうか?
ご希望のバイクを集めるのに少し時間がかかるので、始めは小ロットでお送りしようと思っています。それでも価格的には、高くならないように、低く抑えたいと思っています。
また、決済についてですが、T/T又はL/Cのどちらでされてますでしょうか?
ご要望や情報をいただけると幸いです。
実際に購入できてから、C&F価格をご提示しよう思っていますが、C&F価格まで、ご提示した方がよいでしょうか?
ご希望のバイクを集めるのに少し時間がかかるので、始めは小ロットでお送りしようと思っています。それでも価格的には、高くならないように、低く抑えたいと思っています。
また、決済についてですが、T/T又はL/Cのどちらでされてますでしょうか?
ご要望や情報をいただけると幸いです。
Translated by
ayamari
I sent an offer sheet today,you can ask me if you have any question.
After being able to purchase actually, I want to provide the C&F price, is that ok?
Because it will take a little time to collect motorcycles, so I want to send it by small lot at the beginning. For the price, I still want to control it as low as possible.
In addition, about the settlement, T/T or L/C, which would you like?
I am happy to have your demand and information.
After being able to purchase actually, I want to provide the C&F price, is that ok?
Because it will take a little time to collect motorcycles, so I want to send it by small lot at the beginning. For the price, I still want to control it as low as possible.
In addition, about the settlement, T/T or L/C, which would you like?
I am happy to have your demand and information.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。