Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help today! Did you enjoy nec? I understand that one o...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , tomo0405 ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by cony_ac100002212628163 at 15 Apr 2012 at 13:58 1601 views
Time left: Finished

今日はありがとうございます!necを楽しんでもらえましたか?
さて、明日のインタビューを一緒にいた友達の日本語ができる方が大丈夫だと聞きました。
彼女のメールアドレスを聞くのを忘れてしまったため、伝えてもらえますか?
明日の午前11時にマウンテンビューの下記の住所まで来てもらえますか?
鍵がかかっているので到着したらこの番号まで電話ください。
もし来れなくなった場合もこの番号まで電話ください
よろしくおねがいします。
今日取材しに行った人ですごいコスプレイヤーがいた。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2012 at 15:54

Thank you for your help today! Did you enjoy nec?
I understand that one of your friends, who was with us together, speaks Japanese and can attend the tomorrow’s interview.
But I forgot getting her mail address and cannot reach her. So could you tell her my message shown below for me?
Thank you in advance.
By the way among the interviewers today I saw a terrible cosplayer.


My message:
“Please come to the following address in Mountain View by 11:00 in the morning. As the room is rocked, please call me at this number when you arrive. Even if you cannot come please call me here”
tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2012 at 14:11
Thank you for today! Did you enjoy nec?
For tomorrow's interview, it would be more stable if the friend you had could communicate in Japanese.
I forgot to get her email address, could you tell her please?
Tomorrow at 11am, can you come to the address listed below in Mountain View (マウンテンビュー)?
It is locked so when you arrive please call me on this number.
Please call me even if you can't make it.
I appreciate for your cooperation.
There were amazing cosplayers at where I went to cover today.

Additional info

至急でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime