Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] our Warranty said :This item is the top-quantity. So during two years warrant...

Original Texts
our Warranty said :This item is the top-quantity. So during two years warranty time, mostly it will not have any problem. If it has the problem, we will send you the replacement to replace it. Mostly it will be resolve. Finally, if the problem still can not be resolved, then we will send you a new one and then you send back the problem one.
1,so we can send the replacement to you ,but the replacement is aso a screw and you still need to rip it off by yourself.
our technician said it is not a big probelm and you can find a repair shop , no matter which kind it is, maybe bike repair shop or something else , you can ask the worker to rip the screw for you.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
保証書には次のように書かれています:商品は高品質のものです。2年間の保証期間があるので、ほとんど問題はないはずです。もし問題がある場合は部品交換致します。多くの場合、問題は解決されます。それでも問題が解決されない場合、新品を送りますので、問題があった商品を返品下さい。2年間の保証期間があるので、ほとんど問題はないはずです。もし問題がある場合は部品交換致します。多くの場合、問題は解決されます。それでも問題が解決されない場合、新品を送りますので、問題があった商品を返品下さい。
1,つまり、こちらから交換用の部品をお送りしますが、その部品もまたネジでございますので、お客様の方で取り除かなければなりません。弊社の技術者が申すには、大きな問題ではないので、お客様ご自身でも修理業者を見つけられるだろうということです。どんな修理業者でも良いのですが、おそらく自転車の修理業者などになりますでしょうか、業者の方にそのネジを取ってもらうよう依頼できるはずです。
kirschbluete
Translated by kirschbluete
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1076letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$24.21
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...