Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] LOVELY VINTAGE KOBENHAVNS PORCELLIANS MALERI "ROSENBORG" TEA SET (27 Pcs.) ...

This requests contains 675 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by dtwch721 at 07 Apr 2012 at 05:31 1553 views
Time left: Finished

LOVELY VINTAGE KOBENHAVNS PORCELLIANS MALERI "ROSENBORG" TEA SET (27 Pcs.)

This very vintage set is in great condition and the trademark dates to the late 1930's . The Teapot lid has a very small chip at the bottom. The remainder of this set is in great condition with no chips, cracks, crazings or repair. These are truly collectible pieces and are great for use or display.

The 27 Pieces include:

1 Teapot (10 1/2" x 8 3/4") (8 cup teapot)
6 Tea cups with matching saucers
8 Dessert plates ( 6 1/2")
1 Round handled Platter (10 3/4")
1 small oval platter (10 1/4" x 7 1/2")
1 lidded sugar bowl (5' x 6 1/2")
1 Kavier dish
1 Berry / Fruit bowl (6")
1 small vase (2 1/2")

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 07:18
ラブリーなビンテージコペンハーゲン磁器Maleri「ローゼンボルグ」茶器(27個入り)

これはすばらしコンディションのとてもビンテージなセットで、商標の日付は1930年代後半のものです。ティーポットの蓋の裏にはとても小さな欠けがあります。このセットの他の部分はすばらしいコンディションで、欠け、割れ、ヒビ、修理痕はありません。まさに収集の価値ある商品で、展示にも最適です。

27個には以下のものが含まれます:

ティーポット(10.5インチ×8.75インチ)(8カップティーポット) 1個
ソーサーとセットのティーカップ 6個
デザート皿(6.5インチ) 8個
丸い取手付き大皿(10.75インチ) 1個
小さい楕円型の皿(10.25×7.5インチ) 1個
蓋付きシュガーボウル(5×6.5インチ) 1個
Kavier皿 1個
ベリー/フルーツボウル(6インチ) 1個
小さい瓶(2.5インチ) 1個
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 07:17
可愛らしいビンテージのコペンハーゲン磁器マレリ”ローズボーグ”、ティーセット(27個入り)

これはとても古いセットですがコンディションも大変良く、トレードマークの日付は1930年後半となっています。
ティーポットのフタの底に小さな欠けがあります。このセットの他のものは状態がとてもよく、欠けやひび割れ、修理跡はありません。コレクションとしても、ご使用されても、あるいはディスプレーとしてもいいでしょう。

これら27個には以下の物が含まれます。

ティーポット、1個 (10 1/2" x 8 3/4") (8杯用ティーポット)
ティーカップとそのソーサー、6個
デザート皿、8枚( 6 1/2")
丸い柄の付いた大皿、1枚(10 3/4")
小さな楕円の大皿、1枚(10 1/4" x 7 1/2")
ふた付きのシュガーボール、1個(5' x 6 1/2")
カビール皿、1枚
ベリー/フルーツボール、1個l (6")
小さなつぼ、1個(2 1/2")

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime