Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] That's great! We do have service man in Japan, but no one has enough guts to ...

Original Texts
素晴らしいね!日本にもサービスマンはいるけど、ヘリコプターに曲乗りする度胸のある奴はいないや。
これからの風力発電(Wind Farm)はやはりオフショアだね。
うちでも計画中だよ。もっとも、規模がぜんぜん小さいけどね。

日本では、まだ電力会社に嫌われてるんだよね、風力発電は。

海の上で、せめて10万kW位はやりたいよね、日本でも。

やっぱり、スケールがぜんぜん違うね日本とは。

日本の茨城県にある洋上風車です。津波でも大丈夫だった、ということでちょっと有名に・・・。
Translated by chipange
Great! There are many service technicians in Japan but not many who have guts to try make a acrobatic fly in a helicopter.
If you build a Wind Farm, definitely you should make one offshore.
Yes, we are planning to build one. Our is rather small in size, though.

In Japan, a Wind Farm is not welcomed to electricity companies.

Offshore,we need to generate 100.000kW at least in Japan.

Ours is much smaller than yours.
Our Wind Farm is offshore in Ibaraki prefecture in Japan. It caught attention from people because it withstood the Tsunami caused by the earthquake.



Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter