Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I get a ton of help from a solid cast of local climbers here in Provo, Utah. ...

This requests contains 657 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , scarlet ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by kingholds at 05 Apr 2012 at 21:22 1804 views
Time left: Finished

I get a ton of help from a solid cast of local climbers here in Provo, Utah.

Our Head Designer, Andy Knight is continually raising the bar when it comes to designing great holds. He continually proves himself worthy with his new ideas and his out of the box thinking. Our Adjustable Crack and Pull Up Bombs are just two of our newer products.

Our Master Commander is Collin Wogenstahl. When I say we'll get it out, it's Collin that makes it happen with his crew. He and his team are a vital part of the Atomik machine.Dozens of other team members also contribute to bringing you great climbing holds at great prices. Thanks to everyone for their help.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 23:51
ここユタ州のProvoでガチガチの地元クライマーから沢山の支援を受けています。

ヘッドデザイナーであるAndy Knightは、素晴らしいホールドをデザインする事にかけては常にそのハードルを上げ続けます。彼の新しいアイデアと型にとらわれない自由な発想は常に価値あるものであると証明しています。調整可能なクラックとプルアップボム(ボール状のホールド)は当店の新製品です。

Collin Wogenstahlは当店の司令官です。私が出荷するぞと言えば、彼は彼のクルーと協働してそれを実現させます。彼と彼のチームはAtomik マシーンで必要不可欠な部分です。他の何十ものチームメンバーが、お客様に素晴らしいクライミングホールドをお値打ち価格で提供するために同様に貢献しています。皆の支援に感謝しています。

scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 22:07
僕はここユタ州Provoの地元のクライマー達から素晴らしい助けをもらっている。

私達のチーフデザイナー、アンディー・ナイトはホールドをデザインするとなると私達の予想を次々に裏切ってくれる。彼の新しい、型破りなデザインで彼の才能を見せ付けてくれるんだ。調節可能なクラックとプルアップボムは新商品のうちの2つだよ。

私達のチーフはコリン・オーゲンスタウ。私が何とかなるよ。と言ったときは実際に何とかしてくれるのはコリンと彼の仲間達だ。彼と彼のチームはAtomikマシーンにとっては欠かせない存在だよ。他にもいくつものチームメンバーが素晴らしいクライミングホルダーを良い価格で作ることに協力してくれている。いつもありがとう

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Additional info

atomik 3

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime