Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Ricoh bezel 200M Diver. There are scratches on the glass and bezel, but no p...
Original Texts
リコー200Mダイバーです。
ガラス、ベゼルに傷がありますが使用には問題ないレベルと思います。
ベルトは付属しません。
現状動いておりますが、パッキンなどの防水確認、分解清掃が必要です。
カシオDW-5000D-8JFメタルバンド/スクリューバックです。
ベゼル他シルバーの色が剥げていて、ベルトが外れ予備コマなしのジャンク扱にて出品です。
電池は出品前に交換済みです。
パッキンなどの防水確認を前提にご使用下さい。
ガラス、ベゼルに傷がありますが使用には問題ないレベルと思います。
ベルトは付属しません。
現状動いておりますが、パッキンなどの防水確認、分解清掃が必要です。
カシオDW-5000D-8JFメタルバンド/スクリューバックです。
ベゼル他シルバーの色が剥げていて、ベルトが外れ予備コマなしのジャンク扱にて出品です。
電池は出品前に交換済みです。
パッキンなどの防水確認を前提にご使用下さい。
Translated by
lurusarrow
This is Ricoh 200m diver.
Although there is some scratches on glass/bezel, there is no problem affecting usage.
The belt is not included.
Although it is functioning, it is necessary to do cleaning and check waterproof function such as packing.
It has got Casio DW-5000D-8JF metalband/screwback.
This item is sold as junk as silver color on bezel is coming off and the belt is out without backup pin.
The battery had been changed before being listed.
Before using, please ensure to do waterproof function such as packing.
Although there is some scratches on glass/bezel, there is no problem affecting usage.
The belt is not included.
Although it is functioning, it is necessary to do cleaning and check waterproof function such as packing.
It has got Casio DW-5000D-8JF metalband/screwback.
This item is sold as junk as silver color on bezel is coming off and the belt is out without backup pin.
The battery had been changed before being listed.
Before using, please ensure to do waterproof function such as packing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
lurusarrow
Starter