Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] Our commitment to quality packaging! One of the advantages of purchasing item...

This requests contains 278 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translator_0205 , mawi1_sam ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by rockey at 03 Apr 2012 at 13:07 2950 views
Time left: Finished

Our commitment to quality packaging! One of the advantages of purchasing items from us is that they are packaged carefully and wholeheartedly with tracking number. If you chose Expedited shipping it takes around 7 days and Standard shipping takes 3 to 5 weeks from JAPAN to you.

Notre compromis d'un emballage de qualité! Un des avantages d'acheter des articles avec nous c'est qu'ils sont emballés soigneusement et sans réserve avec un numéro de suivi. Si vous choisissez Commande expédieé il faut 7 jours pour arriver, et Commande standard il faut de 3 à 5 semaines du JAPON à vous.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime